Воспоминания Хироко Фукады (Hiroko Fukada).
Миссис Хироко Фукаде было 18 на момент бомбардировки. Она находилась в Почтовом
отделении, на расстоянии километра от эпицентра. В этой трагедии она потеряла родителей и сестру.
До конца войны ей приходилось работать и выхаживать двух выживших братьев.
Миссис Фукада: Я первый раз пришла сюда с тех пор, как на этом месте прогремел
взрыв. Я, правда, не знаю, что и говорить. Память о тех днях понемногу возвращается. Когда я пришла на
работу, достала блокнот и карандаши, я увидела ослепительную вспышку света. Затем ужасный удар. Атомную
бомбу чаще всего описывают именно как невероятной силы вспышку и затем очень сильный толчок, и я думаю,
что это очень точное описание.
Интервьюер: Какого цвета была вспышка?
Миссис Фукада: Мне запомнилось, что она была желтая. Я хорошо помню ту вспышку, не
смотря на целый град осколков стекла, которые только чудом меня не поранили. Я решила, что находиться в
полуразрушенном здании опасно и выбралась наружу. Вскоре я увидела солдат, идущих в моем направлении.
Они шли с моими знакомыми, и мы решили, что безопаснее будет пойти с военными.
Интервьюер: Что происходило на улице?
Миссис Фукада: Все были изранены и мы чувствовали себя неловко, потому что были
абсолютно невредимы. У меня нет слов, чтобы описать картину. Многие люди спускались с этого склона
в реку.
Интервьюер: Но вы торопились, не так ли?
Миссис Фукада: Да, да. Я еле-еле стояла на ногах. На другой стороне реки горели здания,
но невероятный жар не давал возможность оставаться и на нашей стороне. Все большее количество людей
приходило на реку, и было настолько жарко, что я несколько раз опускала лицо в реку.
Интервьюер: То есть вы вошли в реку в этом месте?
Миссис Фукада: Да, я зашла в реку вместе с остальными людьми. Затем я поняла, что
оставаться на этой стороне опасно и поплыла на другую сторону. Мне было очень страшно.
Интервьюер: Что случилось, когда вы переплывали реку?
Миссис Фукада: Да, действительно, когда я уже почти добралась до другого берега и
немного расслабилась, меня внезапно подхватил поток и огромные куски мусора, раз за разом ударяли меня
по лицу, причиняя боль. Чтобы унять ее, я снова опускала лицо в воду.
Интервьюер: А что в действительности произошло в воде?
Миссис Фукада: Потом я поняла, что это была воронка. Так или иначе, я и мои друзья
смогли выбраться из нее.
Интервьюер: Вы думали что умрете?
Миссис Фукада: Да, перед глазами постоянно появлялись лица родителей. И еще я думала,
что умру от того, что очень много наглоталась воды.
Интервьюер: Эта картина, что Вы описали – одномоментная. Не могли бы вы поподробнее
рассказать? Что Вы еще помните? Когда в последний раз вспоминали о тех событиях?
Миссис Фукада: Ну, я постараюсь. Я думала, что умру из-за того, что так много напилась
воды. Я не знаю, сколько я боролась с водопадом, но, в конце концов, я схватилась за что-то, на ощупь
напоминавшее дерево, только теплое. Оказалось – что это нога моей подруги. Мы были очень рады видеть
друг друга живыми. Потом я начала думать о своей семье. Мы жили в Такарамачи (Takaramachi) и я думала,
что они пойдут в сторону Уджины (Ujina). Возможно их убило атомной бомбой. Я не знала что
думать.
Интервьюер: Что стало с вашей мамой?
Миссис Фукада: Она была перевезена в центр первой помощи на Ниношиму (Ninoshima)
и умерла 10 августа.
Интервьюер: А с братьями?
Миссис Фукада: Один из младших братьев был с моей мамой, и помогал расчищать завалы
для военных целей. Он выжил благодаря тому, что стоял под карнизом. Самый младший брат в этот день
был в школе. Здание школы обрушилось, но он сумел выбраться и добраться до моста Хиджиямы (Hijiyama
Bridge).
Интервьюер: Ваша сестра, она спаслась?
Миссис Фукада: Она была в Закоба-Чо (Zakoba-cho) и тоже должна была помогать в
расчистке завалов. Мы так и не нашли ее. В то время мне было 18, я потеряла родителей и не знала
что делать. У меня на руках было два младших брата, за которыми я должна была следить и ухаживать.
Я не могла позволить себе впасть в отчаяние. Мне было очень тяжело воспитывать одной двоих братьев,
и мне не на кого было положиться. Я ходила как безумная каждый день. Это было жестоко и мучительно.
Мне тяжело об этом говорить, простите. Я не могу…
Оригинал статьи на
сайте
Atomic Archive
Перевод Петрашко Артема