Ёко Oта
Светлячки
1 | 2 |
3
Пошел дождь. Мы заторопились к Мицуко Такада.
— Возьмите мою машину. Потом можете отвезти нашего друга домой, — предложил мне Ямадзаки.
Испугавшись ненастья, я решила воспользоваться любезностью доктора. Вспомнила о
двоюродной сестре, но заводить разговор о ней было уже поздно.
Мы сели в малолитражку и поехали сквозь пелену дождя. Под мостом показался
маленький домик барачного типа, выкрашенный в белый цвет.
— Вот здесь, — произнес Кикава в тот самый момент, когда у меня мелькнула догадка,
что это и есть жилище Мицуко. Мы остановились напротив ее лавчонки. Еще
из машины я увидела в прихожей стеклянный ящик, в котором были выставлены
хлеб, незатейливые сладости, лимонад, молоко. Кикава заговорил с лысым
мужчиной лет пятидесяти. За ним мелькнула хрупкая девушка в выцветшем
черном платье и тут же исчезла в глубине дома. Я вошла в прихожую.
— Переодеться пошла, — сказал мужчина, отец Мицуко, приветливо улыбаясь.
В ожидании хозяйки я присела на порог лавчонки, положив на колени сверток с подарком.
Вскоре она появилась. У меня перехватило дыхание. Несомненно, несколько
минут назад я видела именно эту хрупкую фигурку в черном.
Сейчас передо мной стоял призрак, а не человеческое существо. Белоснежная блузка и
нарядная юбка в цветочек еще больше подчеркивали чудовищно безобразное лицо.
Быть может, Мицуко Такада специально решила ошеломить меня своей внешностью?
Она бесстрастно взирала на меня, даже не поздоровавшись. Я расплакалась.
Меня била дрожь, и я не могла совладать с собой. Хотелось подойти к этому
призраку и обнять его, но у меня, как, впрочем, у большинства японцев, нет
привычки выражать чувства таким образом.
Я громко разрыдалась, не в силах остановить поток слез. Девушка застыла на
месте, не сводя с меня глаз. Потом сделала ко мне шаг.
— Успокойтесь. Я давно смирилась со своей участью, — сказала она, обнимая меня.
Слова застряли у меня в горле. Я молча протянула Мицуко принесенный подарок. Ее пальцы
были такими же скрюченными и темно-коричневыми, как у Кикава.
— Простите меня, пожалуйста, — сквозь слезы вымолвила я. — Мне
хотелось просто поговорить с вами и кое-что записать для себя,
не для газеты. Вот приготовила блокнот, ручку, но теперь не могу ничего...
— Не выпьете ли молока? — спросила ласковым материнским тоном Мицуко,
которая по возрасту годилась мне в дочери.
Она подала стакан с молоком и соломинку. Кикава пил содовую. Я чувствовала себя подавленной.
— Пройдите, пожалуйста, в дом, — предложила Мицуко. — Отдохните немного.
Она, похоже, готова была раскрыть передо мной душу, хотя я предупредила,
что не в состоянии ни о чем расспрашивать. Она распахнула дверь, и мы
вошли в жилую половину Дома. Комната выходила окном на реку. Потолок
наполовину обвалившийся. В стенах зияли щели.
— В тот день часть дома рухнула в воду. Мы кое-что выловили,
подлатали... Во всяком случае, спать есть где, — проговорил отец девушки.
Река в дымке измороси несла воды в залив Удзина. Отец Мицуко сам
начал рассказ о том, что мне хотелось узнать.
— Девочку так изуродовало — поскорее бы операцию сделали. Ей тогда
четырнадцать было. Врачи говорят, что оперировать нужно, когда Мицуко
станет постарше. Сколько выстрадала, бедняжка...
— Стоит ли затягивать?
— Каждый год тайфун уносит из залива садки, в которых мы
разводим устриц. А нас ведь только этот промысел и кормит.
Разорит стихия садки — вот и бедствуем. Какие уж тут пластические
операции, когда денег нет.
Я попыталась вывести разговор из мрачного русла.
— Любой может заниматься разведением устриц? — обратилась я к
девушке, не проронившей при нас ни слезинки.
— В море всем продают участки, любые, — ответила
она ровным голосом. — У нас, конечно, маленький.
— Стало быть, годовой урожай может в одночасье унести?
Достается вам! — произнес Кикава, улыбаясь некстати.
Выйдя на веранду, я окинула взором то место, где река сливается с морем. Любимый мой пейзаж.
Я нарисовала план района, где находится дом Тэйко, и передала листок Мицуко.
— Если позволите, еще зайду. И вас ждем в гости.
— Обязательно. Принесу вам свежей рыбы, — незамедлительно отозвалась Мицуко.
Дождь не утихал. Едва мы уселись в машину, как Кикава задумчиво сказал:
— Не поехать ли мне со списками жертв в Токио, в штаб Макартура1? Вряд ли
американцы так дадут деньги на нужды пострадавших. Прямо
сейчас бы к генералу отправился.
— Выбросьте из головы. Зачем подставлять себя под новые удары?
Ничего, кроме неприятностей, не добьетесь.
— Не советуете, значит...
Я вспомнила статью в какой-то газете о том, как группа женщин из организации, выступающей
против повышения платы за электричество, посетила начальника управления
природных ресурсов при штабе оккупационных войск. Они отправились в
ведомство Макартура из лучших побуждений, а их там обругали. Японцы,
узнавшие электричество всего лишь сорок лет назад, мол, еще не
научились разумно расходовать его. Если повышение платы не устраивает
— никто не запрещает вернуться к свечам. Не знаю, так ли произошло
все на самом деле, но я сочла нужным рассказать Кикава эту поучительную историю.
— Вон как повернули! Да-а. Все же съезжу в Токио. Будь что будет, но молчать не следует.
— А я бы привела к ним в штаб несколько таких вот несчастных девушек, как Мицуко
Такада. Ничего не говорить, просто показать их. Только не
угадаешь ведь, как американцы среагируют.
Дождь упорно барабанил по крыше малолитражки.
V
Каждый вечер я возвращалась поздно, поэтому спала почти до обеда. Сквозь
дрему мне почудилось, будто кто-то пришел. Я услышала голоса — сначала
вежливый девичий, а потом матери. Звуки замерли, и опять повисла тишина.
Тэйко была на работе, Куми — в школе. Я никак не могла стряхнуть с себя сон.
Потом раздались рыдания матери. Сдавленные, скорбные.
Судорожные всхлипы не прекращались.
Мать зашла в комнату, тронула меня за колени.
— Появилась та девушка, Мицуко Такада, о которой ты рассказывала.
— Неужели?
Я поспешно вскочила и оделась. С помощью матери быстро скатала постель.
— Я хотя и слышала от тебя о бедняжке, но такого ужаса не могла вообразить.
Не сдержалась, расплакалась перед ней, — сквозь слезы бормотала
мать, укладывая матрац в стенной шкаф.
Мицуко прошла в комнату. На ней были блузка и юбка, которые я уже видела.
Молодежный стиль ее одежды не гармонировал с фигурой Мицуко, в которой не было
грации и стремительности, присущих ее возрасту. Девушка ступала обгоревшими
ногами, неуклюже переваливаясь с боку на бок.
— Не знаю, право, понравится ли вам, — сказала она, усаживаясь в тесной
каморке и развязывая фуросики.
На фоне фиолетового фуросики изуродованные пальцы казались почти что черными.
— Откуда это? — спросила я, развернув газетную бумагу, в которой оказались раки.
— Утром с отцом наловили в реке. Они вареные, попробуйте, пожалуйста.
Я вспомнила свою тетку, которая неожиданно умерла в Двадцать девять лет,
поев речных раков, но ничего не сказала девушке.
Мицуко сообщила, что сегодня пойдет смотреть ревю. Билет она получила в своем
профсоюзе. Ансамбль "Сётику" выступал в Доме культуры,
который построили неподалеку от плаца.
— Начало в час, вот я и навестила вас по пути.
Я удивилась, что Мицуко решилась пойти на представление.
— Давай тогда пообедаем.
— Не беспокойтесь, я взяла с собой еду. Впрочем, я не пойду, передумала.
— Почему?
— Вообще-то я и не собиралась...
— Неприятно показываться лишний раз на людях? — осторожно спросила я.
Казалось, девушка готова довериться мне. В моей писательской голове уже зародился
план постепенно, шаг за шагом проникнуть в душу Мицуко.
Я сосредоточилась на творческой задаче.
— Я привыкла к тому, что меня разглядывают. Даже в кино часто одна хожу и по
центральным улицам гуляю.
Печальное признание.
— Этой весной на празднике нашего профсоюза я вместе с другими девушками танцевала на сцене.
Люди оцепенели от страха, а я кружилась и кружилась.
Я молчала.
— Танцевала и думала, что похожа на дьявола, пустившегося в пляс. Плакала
и смеялась, а некоторые зрители рыдали.
Я почувствовала, как у меня перехватило горло. Глаза Мицуко были сухими. И сегодня
ни слезинки. Казалось, она надеется на отмщение.
Мицуко говорила сбивчиво, с паузами.
— Одно время я ходила в католическую церковь. Поверила рассказам о спасении,
но на таких, как я, божья благодать не сходит. Мне в религии уповать не на что.
— От веры ты отвернулась, значит. Что же тебя к этому подтолкнуло?
— Прихожанкой того же храма была одна иностранка. Она всегда подолгу и
мрачно смотрела на мои руки. Однажды она подарила мне перчатки из красной
шерсти — сама связала, чтобы не мучиться при виде моих безобразных пальцев.
На следующее утро я не пошла к службе.
Двухлетняя Кономи появилась с тарелкой печенья. Прижавшись ко мне,
девочка немигающим взором уставилась на Мицуко.
— Иностранки ведь тоже разные бывают. Меня часто фотографируют на улице.
Щелкнут, а потом отвернутся и шарят в сумочке. Зажмут в кулаке полсотни иен
и суют мне. Я отвечаю, что не нуждаюсь в милостыне, а переводчик настаивает
— неудобно, мол, обижать зарубежных гостей.
— Они, верно, не разбираются в японских деньгах.
— Прекрасно понимают. Некоторые даже двадцать иен подают. Разглядывают меня,
как зверушку в зоопарке. Это у них на физиономиях написано.
Посмотрев повнимательнее в лицо Мицуко, я увидела,
что ее глаза, несколько несимметричные из-за натянутой
кожи, очень выразительны.
— Глаза у меня, наверно, блестят?
— Да, действительно.
— С того августовского дня так сверкают... — Помолчав, Мицуко добавила: — Так хочется стать доброй.
— Какие у тебя планы на будущее?
— Поскорее бы стать на ноги и помогать несчастным. Быстрее бы дожить до тридцати. Вот и все мои планы.
Мать приготовила обед на двоих. Кономи, пыхтя, помогала бабушке. Они поставили перед нами еду.
Рис сыпался изо рта Мицуко — губы девушки тоже были деформированы. Нижняя сильно
оттянута вниз, почти к подбородку. Девушке приходилось палочками заталкивать
еду поглубже... Поев немного, Мицуко отложила палочки.
— Не жалеешь, что пропустила представление?
— Мне сегодня совсем не хотелось туда идти. Если я не мешаю, с удовольствием побуду с вами подольше.
Я предложила Мицуко погулять. Мне хотелось пройти с девушкой-призраком по центру
города, однако ноги сами понесли в безлюдное место.
— А что, если нам к развалинам замка отправиться?
— Хорошо.
Бараки стояли рядами, а между ними, вдоль узких тропок, тянулись к солнцу цветы.
Около каждой лачуги росли овощи. Все домишки были огорожены. Казалось, их обитатели
стремились показать, что намерены жить долго, не боясь смерти.
Вода во рву подернулась ряской. Мы подошли к воротам. Каменная стена пылала,
напоминая по колориту старинный ситец. Алый цвет переходил в медно-красный, в
бледно-зеленых бликах играли нежно-желтые.
— Вот здесь собираются поставить памятник поэту, покончившему жизнь самоубийством.
— Я читала в газете. Почему он так поступил?
— Самоубийство — дело сложное, попробуй разберись. Говорят, будто в Тамики Хара природой
была заложена склонность к самоубийству. Кто знает? Вообще-то я не связываю его
смерть только с атомной трагедией. Это видно хотя бы по его произведениям, таким,
например, как "Летние цветы", "Упокой души". Приходи сюда почаще, когда памятник
откроют. Я из Токио не смогу часто приезжать.
— Шестого августа обязательно буду приходить.
— Тогда запомни и годовщину смерти Хара — тринадцатое марта.
Мы пересекли плац и оказались у трамвайной остановки
около Аиоибаси. Я без всякой цели села с девушкой в трамвай...
Поздно вечером я снова возвращалась туда, где когда-то маршировали солдаты.
Пахло травой. Цветы наслаждались ночной свежестью. Я не боялась заблудиться
в лабиринте безликих лачуг — дом Тэйко находился за колонкой.
Под ногами мелькали светлячки. Они пока еще не летали. Я опустилась на колени.
Крошечные насекомые, излучая сияние, прыгали в густой траве.
Я посадила светлячка на ладонь.
— Эй! — шепнула я. —Ты, верно, призрак солдата. Как только все вы погибли,
война и окончилась. Теперь ты свободен, лети куда хочешь! Поднимись высоко-высоко!
Я взмахнула рукой. Светлячок легко соскользнул с ладони. Трава вспыхивала искорками.
Слизняки, не дававшие нам проходу, тоже наводили на мысли о душах умерших.
Я вошла в дом. Тэйко, дети, мать крепко спали, а я не могла сомкнуть глаз. Истинными
хозяевами комнатушки в три татами были слизняки.
— Вы, верно, в прежней жизни были солдатами.
Хотите что-то сказать нам? Неужели до сих пор нет вам покоя?
Я произнесла вслух то, о чем думала по ночам.
_________________________________________________________
1 Д. Макартур (1880 - 1964) - генерал американской
армии; во вторую мировую войну командовал вооруженными силами США на Дальнем Востоке, с 1945 г. -
командующий оккупационными войсками в Японии