Сидзуко Го
Реквием
1 |
2 | 3 |
4 | 5 |
6 | 7
Милая Сэцуко!
Мама, убирая кабинет отца, нашла чудесную тетрадь в серой обложке и подарила ее мне. Обрати внимание:
в серой обложке. Вспомни Даниэля и Жака из "Семьи Тибо". Мама, наверно, тоже подумала об этом
и, многозначительно глядя на меня, сказала: "Теперь-то ты согласишься в воскресенье
готовить обед". Я ведь маменькина дочка и терпеть не могу всякую домашнюю работу,
но в это воскресенье обязательно сварю обед.
С тех пор как ты перестала ходить в колледж, здесь все мне опротивело. Двор школы
вскопали и посадили там овощи. Не осталось даже места, чтобы прыгать через веревочку.
Землю копали мы сами. Однажды учитель сказал нам, чтобы мы пришли в школу с лопатами.
Мама очень возмущалась. Ты, наверно, не поверишь, что я тоже пришла с лопатой, но
скажу тебе по секрету: я очень изменилась за последнее время и стала серьезной.
Чувствуешь влияние примерной ученицы Сэцуко? Больше всего удивилась не мама,
когда я взяла лопату и пошла в колледж, а наши учителя.
Я очень сожалею, что назначила тебе встречу на воскресенье.
Мама сказала, что я поступила нехорошо. Наверно, так оно и есть. Ведь ты теперь
работаешь на заводе, и в воскресенье тебе надо спокойно отдохнуть.
В колледже остались только первокурсницы и второкурсницы, да и второй курс тоже
скоро мобилизуют на работы. Говорят, будто и нас, первокурсниц, собираются
отправить на завод. Мама возмущалась, когда тебя мобилизовали на трудфронт.
Кричала: "Недопустимо, чтобы такую способную ученицу ставили на работу у
конвейера!" Когда же я сказала, что скоро и до меня дойдет черед, она
ответила: "Мне искренне жаль тех людей, которые возьмут тебя на работу,
легче кошку заставить трудиться!" Мне стало обидно до слез. А кто,
собственно, виноват, что меня так воспитали?
И все же мне кажется, я сильно изменилась с тех пор, как подружилась с
тобой. Я уже не вступаю в спор с кем попало. Напротив, я теперь всем подряд
мило улыбаюсь. По-прежнему встречаются люди, которые глядят на меня с
презрением, но я на них не обижаюсь. Всегда думаю о том, что, если
начну задираться, это тебя опечалит, поэтому я стараюсь поскорее
позабыть обиду — насколько это в моих силах.
Я до сих пор помню, как ты вместе со мной пошла извиняться, когда
я подралась с Акияма, и старалась все уладить. Мне повезло, что ты
была дежурной в тот день. Эта противная Акияма обозвала моего
отца шпионом, но наша стычка помогла мне подружиться с тобой,
и я теперь даже испытываю к Акияма чувство благодарности.
Как мне хочется быть на тебя похожей! Ты всегда такая подтянутая,
скромная, и в то же время не боишься прямо в глаза сказать все,
что думаешь, и директору, и матери Акияма. Поверь, я говорю это
вовсе не из благодарности за то, что ты меня выручила. Ты на
меня не сердись. Такой уж у меня характер: вспыхиваю как спичка
и сразу даю волю рукам. Мне самой за себя стыдно — ведь
студентка колледжа! А от тебя исходит, как бы это лучше
сказать, какое-то спокойное мужество.
Мама ворчит, что я до сих пор не сплю. Она ведь знает: утром меня
не добудишься. Ты, Сэцуко, наверно, легко встаешь по утрам, как
бы поздно ни легла, а я с таким трудом продираю глаза...
Наоми Нива
Милая Сэцуко!
Сегодня четвертое июля — День независимости Америки, день ее освобождения от
английского господства. Так сказала мне мама. До войны у нее было много друзей среди
американцев, и в День независимости они всегда приглашали ее в гости. Мама и теперь
считает их своими друзьями. Мои родители удивительно упрямые люди. Отца из-за
каких-то его идей упрятали в тюрьму, и вот уже четыре года, как он не возвращается
домой. Мама злится, называет его бессердечным эгоистом, говорит, если бы он
действительно любил жену и дочь, давно бы отказался от своих идей, вернулся
домой, и ничего в этом не было бы постыдного.
Я в этом ничего не смыслю, знаю лишь, что уж такую эгоистку, как мама,
днем с огнем не сыщешь. Ведь она называет друзьями людей, которые воюют против
нас. В самом деле, мои родители непохожи на других, и я решила: пусть хоть их
дочь будет такой, как Сэцуко, и ведет себя как настоящая японка.
Я часто думаю: как хорошо, что мы с тобой друзья и обе —
японки. Разные страны не могут всегда жить в дружбе. Сейчас Япония и Германия
— союзники, а во время первой мировой войны Япония воевала против Германии в
союзе с Англией. Это все мне рассказала мама. Если бы мы с тобой были друзьями,
но жили в разных странах, могло бы случиться, что в какой-то момент возникла
вражда между нашими странами и мы неожиданно стали бы врагами. Об этом
страшно даже подумать. В самом конце романа "Семья Тибо" рассказывается
о том, как началась первая мировая война и юноши разных стран, дружно
жившие в Швейцарии, сразу разъехались по домам, чтобы воевать друг
против друга. Вчерашние приятели стали врагами. Вот почему Жак был в таком отчаянии.
К сожалению, перевод второго тома "Семьи Тибо" на японский язык
был запрещен. Но у нас дома было французское издание, и мама стала его переводить.
Я прочитала ее перевод. Откровенно говоря, он ужасен. Из пяти страниц французского
текста она умудрялась делать одну тетрадочную страницу, к тому же не пользовалась
словарем. Но все же основную сюжетную линию можно было уловить. В свое время отец
силком записал маму во французскую школу, но для перевода ее знаний оказалось
недостаточно. Отец купил ей в книжном магазине "Марудзэн" "Семью Тибо" на
французском языке и заставил читать, но к тому времени вышел перевод первого
тома, и мама не стала читать роман в подлиннике.
А потом отца забрали в полицию. Тогда же запретили издание на японском
языке второго тома "Семьи Тибо", и мама начала усердно читать его по-французски. Наверно,
в ту пору у нее и зародилась мысль самой перевести второй том, чтобы сделать отцу
приятное, когда он вернется из тюрьмы.
Сэцуко, очень хочу, чтобы ты прочитала этот роман.
От отца мы давно не получаем писем. Временами так мечтаю с
ним повидаться! Но я терплю. Ведь сколько сейчас в Японии детей, живущих
вдалеке от отцов! Сколько отцов на фронте, и нет никакой надежды,
что детям доведется с ними встретиться.
Здоров ли твой брат, Сэцуко? Всех учеников отца забрали в армию.
Некоторые уже погибли в бою. Время от времени мама получает открытки — со словами
прощанья от тех, кто уходит на фронт, либо с извещением о гибели кого-то из учеников
отца. К сожалению, не было ни одной открытки, где сообщалось бы о благополучном
возвращении домой. Наверно, японских солдат только отправляют на фронт,
но никто из них не возвращается.
Извини за глупые мысли, это мама их мне внушила.
До скорого свидания
Наоми Нива
Милая Сэцуко!
Завтра, наконец, мы с тобой встретимся.
Всю ночь не сомкнула глаз. Скоро экзамены, а я по-настоящему еще не начинала готовиться.
Всех девушек в колледже больше беспокоят не экзамены, а летние каникулы — отпустят ли
нас? Сегодня преподаватель этики дал нам задание на лето: переписать кистью
императорский указ об объявлении войны. Значит, каникулы все же будут. Но
как подумаю, что надо без единой помарки переписать этот длиннющий указ,
просто дурно становится. Какой смысл мучить нас такими заданиями в то время,
когда Япония ведет войну. Уж ты-то, Сэцуко, переписала бы указ без единой
помарочки. Меня не радуют каникулы: с тобой погулять не удастся, да и в
горы или на море не съездишь. Разве что не надо будет ходить в колледж и
видеть опостылевшие лица Акияма и учителей.
Дома тоже несладко. Больше нет сил терпеть эту жизнь вдвоем
с мамой. Она просто сумасшедшая. Все время злится, придирается к мелочам —
и плачет. Недавно договорилась до того, что пойдет и убьет кого-нибудь, лишь
бы посадили в одну камеру с отцом. Если отец в ближайшее время не вернется
домой, боюсь, она в самом деле лишится рассудка. Пойми, Сэцуко, мне всего
четырнадцать лет, и я не в силах помочь матери. Временами я просто ее ненавижу
и думаю: имеют ли право существовать такие люди, как моя мама, в нынешние
времена? Глядя на мать, я всегда думаю о тебе, и лишь надежда, что через
несколько дней я снова увижусь с тобой, придает мне силы. Вот и сейчас я
жду не дождусь завтрашнего дня.
... июля
Наоми Нива
Незаметно Сэцуко вновь погрузилась в забытье. Нахлынувшие воспоминания отняли у нее
последние силы, она уснула. Но и во сне они не оставляли
ее, только стали более хаотичными.
...По белой коже потекла кровь. Наоми ударила Ёсико Акияма. Та упала и поранила руку о
стеклянную дверцу шкафа...
Кровь течет все быстрее, под ногами уже целая лужица. Теперь кровь хлещет не из руки,
а из горла. Под тяжестью человека, которого Сэцуко тащит на себе, она падает.
Слышится хриплый шепот: "Сэцуко, надо бежать! Япония окружена американскими
военными кораблями". Сэцуко поддерживает уже не Ёсико Акияма, а Савабэ.
"Слышишь, Сэцуко, войне конец, береги себя!" - хрипит он. "Не умирайте,
Савабэ!" Сэцуко, рыдая, пытается обеими руками зажать его рану... Кровь
просачивается сквозь пальцы. Теперь это уже не рана Савабэ, а собственный
рот Сэцуко. Сквозь зажавшие рот пальцы сочится алая струйка. Сэцуко
просыпается от мучительного приступа кашля. Кровь изо рта течет по
щекам, затекает за уши, попадает на волосы. Следует новый приступ
кашля, потом еще один, еще... Кровь наяву становится продолжением кровавых
кошмаров Сэцуко... О том, что она больна, Сэцуко узнала сравнительно недавно.
Зимой она простудилась, простуда долго не проходила, но и после выздоровления
остался тяжелый, натужный кашель. В начале мая во время очередного
медицинского осмотра врач обнаружил очаги в легких и предложил Сэцуко
прекратить работу на заводе. Сэцуко отказалась. Она заявила, что не
имеет права покинуть ряды борцов трудового фронта, пусть ее вклад в
общее дело и невелик. Преподаватели и врач не решились заставить ее
уйти с завода, когда смерть косила солдат на фронте. В то время
каждый был обязан бороться до конца.
В апреле умерли Наоми и ее мать, в мае — отец Сэцуко, в июне — мать и, словно вдогонку,
пришла посмертная открытка от брата Сэцуко Хадзимэ. В июле настоятель буддийского
храма сообщил о кончине Сёити, в августе погиб Савабэ. Теперь Сэцуко, коротая ночи
в противовоздушной щели, искренне радовалась приближению собственной смерти.
Наступило пятнадцатое августа. Сэцуко с досадой думала о том, что она все еще жива.
Несмотря на большую слабость, ее молодой организм инстинктивно боролся со смертью,
и Сэцуко довелось пережить смерть многих близких людей. Но лишь однажды она была
свидетелем того, как жизнь человека буквально уходила сквозь пальцы. О том,
что Наоми и ее мать сгорели во время бомбежки, Сэцуко узнала спустя неделю.
Отец Сэцуко после одной из бомбежек не вернулся домой, а мать сразила пулеметная
очередь с вражеского самолета, когда она стояла за продуктами. Брат погиб вдали
от родины, и Сэцуко не так болезненно ощутила его смерть.
И лишь Савабэ умер буквально у нее на руках.
"Сэцуко, — едва слышно хрипел он, — войне конец, береги себя. Ты ведь больна. Война проиграна,
у наших берегов уже давно стоит американская эскадра, ведутся переговоры о
капитуляции Японии. Мой отец служит в министерстве иностранных дел, так
что эти сведения точные. И теперь твоя работа на заводе, где ты, больная,
продолжаешь паять радиолампы, потеряла всякий смысл".
Во сне Сэцуко рыдала, цепляясь за Савабэ. В действительности же ее глаза оставались сухими.
Ей показалось, что Савабэ говорил очень долго. На самом деле он жил не более минуты
после того, как осколок бомбы перебил ему сонную артерию..
Савабэ прихрамывал на правую ногу — последствие перенесенного в детстве полиомиелита.
Всякий раз, когда начиналась бомбежка, они с Сэцуко покидали цех последними и брели
по двору в поисках незанятой противовоздушной щели. Первое время Сэцуко помогала ему,
но потом роли переменились, и хромой Савабэ не оставлял Сэцуко, когда у нее начинался
приступ кашля и она останавливалась через каждый десяток метров, чтобы отдышаться.
Когда упала бомба, взрывной волной Сэцуко отшвырнуло в щель, подле которой она
стояла. По голове и по плечам забарабанили комья земли. В следующую секунду на
нее свалился Савабэ, раненный осколком в шею. Если бы не плотный защитный
капюшон, его голова, наверно, скатилась бы на землю, словно отсеченная на
гильотине. Сэцуко зажала ладонью рану Савабэ и неотрывно глядела на сочившуюся
сквозь пальцы теплую красную кровь. А Савабэ невнятно бормотал, что Сэцуко
должна заботиться о собственном здоровье и не так легкомысленно относиться
к своей болезни. Слушая его, Сэцуко беспомощно улыбалась, и тень этой
улыбки еще оставалась у нее на губах и тогда, когда голова Савабэ внезапно
поникла. Смерть Савабэ Сэцуко не восприняла как прощание. Вскоре ведь и
она отправится за ним той же дорогой. Просто он ушел немного раньше и
теперь ждет ее за ближайшим поворотом.
И все же, несмотря на последние слова Савабэ, Сэцуко отказывалась верить в капитуляцию Японии...
Она понимала, что Япония терпит поражение. Но капитуляция... Зто просто не укладывалось
у нее в голове. Пусть будут исчерпаны все силы, пусть Япония будет разбита, но она не
капитулирует. Война будет продолжаться, пока жив последний японец. И по мере того как
приходили вести о разгроме японской армии на Атту, Сайпане и Окинаве, Сэцуко все с
большей решимостью готовила себя к последней битве на территории самой Японии. Так
была воспитана и так жила Сэцуко. "Разве мыслим столь постыдный поступок, как
капитуляция, накануне решительной битвы за Японию?" — думала она, глядя на
умирающего Савабэ. Когда он испустил дух, его рот приоткрылся и лицо стало
очень юным. Сэцуко тихо коснулась пальцами его губ, и несколько слезинок
скатилось у нее по щекам, упав на неподвижное лицо Савабэ.
Когда сирена известила об отбое воздушной тревоги, Сэцуко подстелила газету под голову
Савабэ, прикрыла его лицо белым полотенцем из искусственного шелка, какие выдавались
семьям пострадавших, и медленно направилась в цех. Она вымыла руки. залитые кровью
Савабэ, попила воды и только тогда сообщила начальнику цеха, что Савабэ из третьей
бригады погиб. К месту гибели Савабэ ринулись люди, а Сэцуко молча села у своего
рабочего места. Она вдруг почувствовала огромную усталость —
словно на нее все еще давило тело Савабэ.
Когда все вернулись в цех, Сэцуко уже заученными движениями
запаивала нити накаливания в радиолампах.
"Как ты можешь спокойно работать? — накинулась на нее Нобуко Акияма, — ведь Савабэ так хорошо
к тебе относился". Сэцуко поглядела на нее, потом окинула взглядом остальных и,
опустив глаза, сказала: "Это и есть война!" Никто не заметил безысходную тоску,
затаившуюся в глубине сухих глаз Сэцуко. Ее успокаивала единственная мысль —
скоро и я умру, отправлюсь за ним следом. Эта мысль вызвала слабую улыбку на
ее губах. "Как ты смеешь сваливать все на войну — это непатриотично!" —
воскликнула Нобуко, возмущенно глядя на улыбавшуюся Сэцуко.
"Ты позоришь женский колледж Хатоно! Мне стыдно признаться отцу, что я учусь с дочерью
антипатриота, с дочерью шпиона, которого арестовала полиция". Визгливый голос
Ёсико Акияма разносился по школьному коридору. "Я не отвечаю за поступки отца,
но уважаю людей, которые защищают свои идеи", — слышался в ответ тоненький,
но пронзительный голосок Наоми. "В нынешнее время такой эгоизм антипатриотичен,
тебя саму следовало бы отправить в полицию", — кричала Ёсико. В ответ
раздался звук пощечины. Ёсико ударилась о стеклянную дверь книжного шкафа,
разбила стекло и поранила себе руку. Дежурившая в этот день Сэцуко отвела
ее в медицинский кабинет, остановила кровь и перевязала руку. Царапинка
оказалась пустяковой, но переполох, который она вызвала, свидетельствовал
об особом отношении в колледже к Ёсико и к ее старшей сестре Нобуко.
Частный колледж Хатоно был буддийского направления, и детей военных в нем училось мало.
Отец же сестер Акияма был в чине генерал-майора и воевал в странах Южных морей.
В минувшем году в праздник, посвященный основанию японской империи, он пришел
в колледж прямо в военной форме и произнес патриотическую речь перед
преподавателями и слушательницами колледжа. С тех пор к Нобуко и Есико
все стали относиться подчеркнуто уважительно. На особом положении, но
совсем в ином смысле, находилась и Наоми. Вначале она попыталась
поступить в ближайший к дому колледж, успешно сдала вступительные
экзамены, но в приеме ей отказали. Ведь отец сидел в тюрьме как
антипатриот. Впоследствии ей с трудом удалось устроиться в буддийский
колледж Хатоно, директором которого был давнишний друг ее деда по
материнской линии. Часть преподавателей была против приема Наоми,
но большинство поддержало директора. Понятно, что при таких
обстоятельствах Наоми в колледже жилось несладко. Сэцуко, учившаяся
уже на третьем курсе, понимала это и невольно прониклась к ней
сочувствием. Именно она, чтобы избежать неприятных для Наоми
последствий, предложила ей попросить прощения у матери Ёсико и
даже вызвалась ее сопровождать.
Милая Наоми!
Спасибо тебе за серую тетрадь. Я несколько раз перечитала в ней твои записи и с
восхищением подумала: как красиво ты пишешь, как свободно излагаешь свои мысли.
Наверно, потому, что прочитала много книг. А главное — ты умеешь так умно
рассуждать о самых разных вещах. А вот я на это неспособна, даже написать
школьное сочинение — для меня страшная мука.
"Семья Тибо" и другие книги, которые ты мне дала, лежат у меня на столе. Мне почти не
приходилось читать романы, и, честно говоря, я сейчас боюсь к ним подступиться.
Наверно, я не гожусь тебе в подруги, хотя мне, признаюсь, очень интересно тебя
слушать. Твои книги я постараюсь обязательно прочитать, но времени на чтение
остается очень мало. Рано утром ухожу на завод, а вечером, когда возвращаюсь
домой, часто выключают свет из-за воздушной тревоги. В те вечера, когда налетов
нет, стараюсь хоть немного позаниматься. Надо наверстывать пропущенное. Ведь
для того, чтобы победить в длительной войне, нужны знания. В тетрадь с твоими
записями, которую ты принесла в прошлое воскресенье, я должна записать и свои
мысли и вернуть тебе через неделю. Знаю, ты рассердишься, если я этого не
сделаю, поэтому заставила себя сесть за стол и писать. В последнее время я
начала понемногу привыкать к работе на заводе. Ты не можешь себе представить,
какой это сложный процесс — изготовление радиолампы. Моя работа только
крошечная частица этого процесса, но без нее радиолампа не получится.
Поэтому я стараюсь тщательно ее выполнять. Работая на заводе, я ощущаю
себя участницей священной войны за Великую Восточноазиатскую сферу
совместного процветания. Вначале мне предложили службу в заводской
канцелярии, но я попросилась в цех, и мне пошли навстречу. Думаю,
что поступила правильно. Конечно, в канцелярии работа почище, людей
меньше и не надо весь день стоять у конвейера. Поэтому некоторые
завидуют тем, кто служит в канцелярии. По-моему, они не сознают
значения своей работы. Кстати, я заметила, что за последнее время
ты очень изменилась. В колледже ведешь себя примерно, никого не
задираешь. Это хорошо, но мой тебе совет: не делай этого через силу,
не старайся себя переменить и хотя бы передо мной не скрывай свои
мысли, говори то, что думаешь. Мы с тобой выросли в разных условиях
и сейчас живем и думаем по-разному, но, я уверена, это не помешает
нам быть хорошими друзьями. Может, когда-нибудь мы с тобой станем
думать одинаково, но пока каждая из нас должна вести себя естественно,
так, как считает нужным. Наконец я дочитала первую часть "Семьи Тибо"
- "Солнечная пора". Больше половины я так и не поняла. Многое я не
смогла уяснить и в "Серой тетради", и в "Исправительной колонии".
Просто не верится, что ты одолела "Семью Тибо", еще учась в начальной
школе. Оказывается, французы очень отличаются от японцев и по образу
мыслей, и во взаимоотношениях родителей и детей. Моего отца, например,
мобилизовали на работу в авиастроительную компанию, а прежде он
был водителем такси. Он окончил всего лишь начальную сельскую
школу, потом ему пришлось зарабатывать на жизнь. Стоит ему немного
выпить, как он сразу же краснеет и начинает говорить о том,
что в начальной школе его всегда выбирали старостой класса,
что он мечтал учиться дальше, но обстоятельства вынудили его
поступить на работу, хотя мечту свою он не оставил и специально
переехал в город, надеясь сочетать службу с занятиями в
вечерней школе. Причем он всегда повторял, что дети должны
учиться. Именно отец радовался больше всех, когда брат
поступил в физико-технический институт. И все же он не
противился, когда брат ушел из института добровольцем на
фронт. Правда, с тех пор, выпив сакэ, он уже не повторял,
как важно детям учиться. Отец вообще никогда с ним не
спорил, и я просто не представляю, как господин Тибо и
Жак могли столь сильно любить и ненавидеть друг друга.
Удивляет меня и их религия. Отчего такая вражда между
католиками и протестантами - ведь и те и другие христиане.
И совсем не могу я понять Антуана и Рашель. Прости меня,
Наоми! Ты не можешь себе представить, как я стыжусь своей
серости. Пойми: мне просто неудобно столько раз это
повторять, но я до сих пор почти не читала романов.
Вначале мне было страшно даже открыть эти книги, но,
кажется, я уже начинаю входить во вкус и получаю
удовольствие от чтения.
С нетерпением жду встречи с тобой.
... июля
Сэцуко Оидзуми
Жажда становилась нестерпимой. "Лучше умереть в поисках воды, чем от жажды", - подумала
Сэцуко. Она открыла глаза, но ничего не увидела, кроме окутывавшей ее тьмы. Наверно,
сейчас ночь, решила она, определив это по проникавшему в щель холодному
воздуху. Сверху доносилось стрекотанье цикад. Как удалось им выжить и
где они прятались в те дни, когда от бомбежек, казалось, горела земля?
Шестнадцатого августа распустили их школьный трудовой отряд. С того дня
Сэцуко уже не поднималась с постели. Каждую ночь она удивленно
прислушивалась к стрекотанью цикад, словно это было невиданное
чудо. Они жили среди жалких клочков травы на выжженной
докрасна земли. Они жили. Они жили!
В кромешной тьме Сэцуко вдруг привиделись тоненькие, как шелковинки, но
яркие и сочные стебельки зеленой травы. Они были похожи на лучики света.
"Сэцуко, — сказала мать, — с завтрашнего дня начнем разбирать развалины. Встань
пораньше и помоги мне до ухода на работу". Когда их дом сгорел во время бомбежки,
они вместе с другими погорельцами поселились в вагоне, стоявшем на запасном пути
на станции Йокохама. Сэцуко продолжала работать на заводе, а мать на весь день
уходила искать мужа, пропавшего после бомбежки. В тот день отцу Сэцуко
нездоровилось, и он позднее обычного отправился на работу. Сообщение о
воздушной тревоге застало его в пути. Сколько раз мать корила себя за
то, что отпустила его, больного, на работу, не настояла, чтобы он
остался дома! Сначала она еще слабо надеялась, что отец вернется,
потом отчаялась и спустя три дня отправилась на розыски, надеясь
набрести хотя бы на его останки. Пробродив весь день среди развалин,
к вечеру она без сил возвращалась в их вагон, закутывалась в
одеяло и безмолвно сидела в углу. Сколько ночей Сэцуко с жалостью
глядела на мать, не в силах ей помочь. В последнее время Сэцуко
стала чувствовать непонятную слабость, но, превозмогая ее,
собирала полуобгоревшие щепки, варила немудреную еду на
уцелевшей во время пожара печурке и кормила мать. Однажды в
воскресенье Сэцуко встала рано. Она постирала пропитавшуюся
за неделю потом одежду и сказала матери: "Сегодня пойду вместе
с тобой разыскивать отца". Та печально покачала головой, глядя
на улицу сквозь разбитое стекло вагона. К тому времени среди
развалин стали возводить временные бараки. Одни погорельцы
переселились туда, другие уехали к родственникам в деревню.
Вагон, прежде битком набитый пострадавшими от бомбежки,
опустел. Остались в нем только мать и Сэцуко.
"Сэцуко, — ответила мать, — честно говоря, я не особенно его искала. Вначале я прошла
весь путь от дома до места его работы. Разглядывала каждый труп, а их там было немало.
Потом вдруг почувствовала, что больше этого не вынесу. Так тягостно стало. Многие
трупы настолько обгорели, что трудно было понять, мужчина это или женщина. Я
подумала, что у всех этих мертвецов есть свои семьи и, может, их тоже разыскивают,
а я тут хожу, переворачиваю их, смотрю, только что в рот не заглядываю. И
я прекратила поиски. Сэцуко, твоя мать поступила плохо. Другие продолжают
искать своих ближних, а я бросила. Не могу! Я сидела среди обгоревших трупов
и думала: не все ли равно — вот этот рядом лежащий труп мой муж или кто-то другой?"
В тот день Сэцуко все же заставила мать пойти вместе с ней. Они вновь прошли весь
путь от начала до конца, но напрасно. Минуло по крайней мере полмесяца, пока
мать свыклась с мыслью, что ее муж погиб. И тогда она, словно вернувшись к
реальной жизни, предложила Сэцуко разобрать развалины их дома.
Подняв обгоревший лист кровельного железа, Сэцуко обнаружила под ним несколько
тоненьких зеленых стебельков. Это были бледные, слабенькие, выросшие в темноте,
без солнца, но — без сомнения — травинки, и мать с дочерью, не сговариваясь,
опустились на колени и осторожно прикоснулись пальцами к этому зеленому чуду.
Потом мать, все еще стоя на коленях, закрыла ладонями лицо и разрыдалась.
Сэцуко глядела на плачущую мать и думала о том, что отец никогда уже не вернется к жизни...
Прислушиваясь к стрекотанью цикад, Сэцуко размышляла о том, сколь велики жизненные силы
у трав, у насекомых. Что им, насекомым и травам, до войны?! Наверно, поэтому бог и
одарил их такой силой жизни, способностью к возрождению. Другое дело — человек.
Человек, который прошел войну, вряд ли способен возродиться к жизни. Но ведь и
отец Наоми, и Сёити, отвергавшие войну, умерли тоже. Сэцуко прислушалась:
ей хотелось услышать шаги приближающейся смерти. Но вместо этого до нее
донеслось стрекотанье цикад, и она увидела тонкие, как шелковинки, стебельки травы.
1 |
2 | 3 |
4 | 5 |
6 | 7
К оглавлению