Сидзуко Го
Реквием
1 |
2 | 3 |
4 | 5 |
6 | 7
Милая Наоми!
То, что должно было случиться, свершилось...
По правде говоря, я однажды уже пережила воздушный налет. Это было в апреле, когда
я только еще поступила в колледж Хатоно. В субботу я дежурила в колледже и позже
обычного возвращалась домой с подругой, тоже дежурившей в тот день. Когда мы
спускались с холма по тропинке, нас окликнул мужчина из отряда самообороны и
сказал, чтобы мы немедленно шли в убежище. В ту же минуту мы услышали частые
хлопки, вслед за которыми в небе появились белые облачка дыма. Мы с подругой
спрятались под дерево. Помню, я еще сказала, что эта учебная тревога очень
похожа на настоящую. Потом я с удивлением узнала, что тревога была не учебной:
американские самолеты действительно сбросили бомбы,
а наши зенитки отражали вражеский налет.
Но разве тот налет можно сравнить с тем, что постигло нас теперь! Однажды я услышала
страшные слова: "Отныне вся Япония подвергнется бомбардировке, и погибнет все
живое". Это сказал старший брат одного из друзей Хадзимэ. Тогда я не могла
поверить, что это может случиться на самом деле. Теперь у меня такой
уверенности нет. Поэтому именно сейчас я с особой силой почувствовала,
как важно нам всем бороться до победного конца.
На днях пришел приказ об эвакуации всех жителей из соседних домов. И я с грустью
подумала о том, что расстаюсь с девочками, с которыми дружила с самого детства.
Но, видимо, все это делается в интересах родины, и, прощаясь, мы говорили друг
другу: где бы мы ни были, наша жизнь принадлежит Японии.
Милая Наоми! Во время нашей последней встречи я тебе уже говорила об этом, а теперь
повторю: наверно, завод, куда ты ходишь, еще не сумел как следует подготовить
для вас работу. Думаю, вскоре там сделают все, чтобы вы могли работать
по-настоящему. Поэтому не расстраивайся, не падай духом и работай на
совесть. От души желаю тебе всего наилучшего. До встречи.
... ноября
Сэцуко Оидзуми
Наступил вечер, а отец все не возвращался. Сэцуко и мать достали зарытые в саду ящики,
в которых были сложены самые необходимые вещи, и перенесли их в полуобгоревший
вагон, где устроили себе временное жилье. Внешне мать не проявляла беспокойства.
"Раз ты вернулась, значит, скоро появится и отец", — говорила она Сэцуко.
Благодаря ее предусмотрительности вещи уцелели, хотя дом сгорел. "Когда вернется
отец, мы устроим праздничный ужин", — сказала мать, имея в виду вареную скумбрию
и банку овощей в соевом маринаде. Наблюдая, как мать, расстелив на вагонной
скамейке широкий платок, неторопливо расставляет вытащенную из ящика посуду
и раскладывает палочки для еды, Сэцуко ощутила прилив радости: какое счастье,
что с матерью ничего не случилось во время бомбежки! "Твоему отцу с утра
нездоровилось, и он позже обычного пошел на работу. Только он ушел, как
сразу объявили воздушную тревогу. Подожди он еще минут двадцать, твоя мать
не осталась бы одна и так бы не переживала. Слава богу, во время бомбежки
меня даже не поцарапало. И все же отец, наверно, беспокоится за меня.
Надо бы пойти ему навстречу хотя бы до моста Манри", — сказала мать.
"Пожалуй", — согласилась Сэцуко и умолкла. Она представила, как выйдет
наружу на пронизывающий ночной ветер, и сразу же ощутила сильный озноб.
Видимо, температура у нее снизилась, и Сэцуко была рада, что из-за
темноты в вагоне мать не замечает ее состояния. "Я немного устала, ты
иди уж одна, а я постерегу вещи", — сказала она. "И верно, — согласилась
мать, — легко ли от Кавасаки до дома пешком добираться! И все же как
хорошо, что ты засветло вернулась, Сэцуко. Представляешь, каково
матери было бы одной коротать ночь?" Она постелила на пол два ватных
матраца, сказала: "Ложись-ка отдохни, когда отец вернется, я тебя
разбужу" — и вышла из вагона наружу. Сэцуко скользнула между матрацами,
подтянула верхний до плеч и закрыла глаза. От матрацев тянуло
слабым запахом гари. Перед мысленным взором Сэцуко проплывали картины
пережитого, их колонна, медленно движущаяся в сторону Йокохамы.
Как-то теперь Хаяси? Встретила ли своих? А девочка на тележке с пунцовыми
щечками — доставили ли ее в безопасное место?
Когда Сэцуко, глядя под ноги, чтобы не споткнуться о трупы, брела по окутанному дымом
городу, она еще не сознавала масштабов катастрофы, постигшей Йокохаму. И лишь
увидев с моста Аоки простиравшиеся перед ней развалины, она поняла, сколь
велик урон, нанесенный этой бомбежкой. Сэцуко вспомнила, как она — тогда
еще ученица начальной школы — послала патриотическое письмо героям-летчикам,
участвовавшим в бомбардировке вражеских городов. В письме она писала:
"Я была в кинотеатре и смотрела документальный фильм о том, как наши
самолеты бомбили Шанхай. Там, где взрывались бомбы, сразу же поднимались
клубы черного дыма. Кто-то в зале крикнул: "Банзай!", и я тоже громко
закричала: "Банзай!" Только теперь Сэцуко впервые подумала о том,
сколько людей погибло во время той бомбежки, сколько домов было
разрушено. Для Японии Китай был вражеской страной, для японцев
китайцы были врагами, поэтому японцы безжалостно бомбили Китай,
убивали китайцев и разрушали их дома, и это считалось в порядке
вещей. Но значит, в порядке вещей и то, что теперь Америка бомбит
Японию, убивает японцев и разрушает их дома? И неудивительно,
если сейчас американские дети кричат по-английски "Банзай!", глядя
на фотографии разбомбленной Йокохамы. Но в самом ли деле все это
должно считаться в порядке вещей? Подобные рассуждения вконец
измучили Сэцуко. Ей вспомнилась одна из последних записей, сделанных
Наоми в серой тетради: "Как хотелось бы мне родиться во времена,
когда не будет войн. Ведь все люди одинаковы — почему же они воюют
между собой?" Сэцуко ощутила острую боль в груди —
причиной тому была не только температура.
Незаметно Сэцуко задремала. Ее разбудили какие-то звуки: мать на ощупь искала что-то в
ящике, стоявшем у ног Сэцуко. "Матушка, вы давно пришли? А отец?" — "Сегодня ночью
он, наверно, не вернется. На улице дождь и тьма такая — хоть глаз выколи. Так что
бессмысленно ждать его до рассвета". Мать нащупала в темноте руку Сэцуко и сунула
ей сухарь. "Почему у тебя такие горячие руки? Ты не заболела?" — "Не волнуйтесь,
я себя хорошо чувствую. — Превозмогая сильную головную боль, Сэцуко бодро
приподнялась. — Я просто устала, да еще спала, накрывшись ватным матрацем,
поэтому и руки горячие". — "Ну, слава богу, если так. В такое время болеть
нельзя". — "Что-то в горле пересохло. Нет ли у нас воды?" Сэцуко попыталась
встать, но из-за сильного головокружения упала на колени. К счастью, было
темно, и мать, очевидно, решила, что она просто споткнулась. "Смотри
под ноги. Здесь так темно, что лучше поменьше двигаться. А воду я набрала
заранее, вот, возьми". Сэцуко схватила фляжку и долго пила, не в силах оторваться.
"Какая вкусная вода!" — "Пей сколько хочешь — еще принесу. Я ведь помню,
как тяжело нам пришлось без воды во время Великого землетрясения. Тогда
я ходила с коромыслом до самой Канагавы. Поэтому сегодня, прежде чем
покинуть пепелище, я открыла кран и попробовала пустить воду. Труба
немного погнулась, но вода идет", — с гордостью сказала мать. "Спасибо,
вы молодец, матушка". — "А как же иначе? Ведь ни тебя, ни отца дома
не было. Вот я и должна была думать за всех". Поев сухарей и запив
их водой, Сэцуко и мать улеглись рядышком на расстеленном на полу
матраце. "Если бы еще отец был здесь", — прошептала Сэцуко. "Не
беспокойся, он скоро придет. Ничего с ним не случится — ведь он
мужчина". Они лежали, закрыв глаза, но никак не могли уснуть. "Не спишь,
Сэцуко? — спустя некоторое время спросила мать. — Ну и денек сегодня
выдался", — пробормотала она. "А где вы прятались во время бомбежки,
матушка?" — "Сначала залезла в нашу противовоздушную щель, но у меня
было предчувствие, что сегодня бомба попадет в наш дом. Я вылезла
из щели, быстро побросала в яму весь скарб и вышла на улицу,
захватив с собой только урну с прахом бабушки. Вокруг горели дома,
и черный дым поднимался к небу. Мне стало страшно, и я пошла в общее
убежище нашего тонаригуми. Там уже собрались многие из соседей.
Потом хозяин гостиницы "Вакамацу" сказал, что вокруг все полыхает
и если мы останемся здесь, то заживо сгорим. Он посоветовал идти
на какой-нибудь пустырь, где огонь не достанет. И все разбрелись
кто куда. Я пробралась под мост Манри и оттуда глядела, как в
реку падали зажигательные бомбы. Да, Америка не жалеет на нас бомб.
Давай-ка спать, а то мы с тобой заболтались..."
На следующее утро на дороге снова появились погорельцы, которым где-то удалось скоротать
ночь. Они шли мимо вагона, где Сэцуко и мать устроили свое временное жилище, к
станции Йокохама. Мать отправилась на родное пепелище, вытащила спрятанные в противовоздушной
щели переносную печурку и железный котел и, решив встретить мужа настоящим обедом, достала
из неприкосновенного запаса рис, сварила картофель. Картофель давно уже остыл, а отец
Сэцуко так и не появился. Теперь уже мать забеспокоилась по-настоящему. Она сходила на
станцию, надеясь узнать что-нибудь о муже, и вернулась очень расстроенная. "Железная
дорога Йокохама — Токио разрушена, кругом множество трупов, наверно, отец не успел
добраться до Су гита, даже если электричка подошла сразу", — сказала она и прибавила,
что пойдет искать отца. "И я с тобой", — настаивала Сэцуко. "Нет, оставайся здесь.
А вдруг мы разминемся с отцом. К вечеру я вернусь". Она положила в коробочку для еды
несколько холодных картофелин, прихватила фляжку с водой и ушла. Отчаяние,
отражавшееся на ее лице, усилило беспокойство Сэцуко. Не далее как вчера она
сама видела близ Канагавы обгорелые трупы мужчин. И кто мог поручиться, что
такая же участь не постигла ее отца?
Незадолго до полудня прикатил на велосипеде Окамото. "Как самочувствие?" — спросил он.
"В порядке. Спасибо, что помогли добраться до дома". - "К счастью, наш дом не
сгорел. По дороге к вам я убедился, что разрушений больше, чем можно было
предположить. Рад, что с вашей матушкой ничего не случилось". Сэцуко умолчала
о том, что ее отец до сих пор не пришел. Она ощутила некий суеверный страх:
стоит заговорить об этом, казалось ей, и отец вообще никогда не вернется.
Окамото смущенно вручил Сэцуко большой сверток, сказав, что это от его
матери и старшей сестры. Когда он дома спросил о содержимом свертка,
ему ответили, что это такие вещи, о которых мужчинам говорить не положено.
Поэтому он заранее просит у Сэцуко извинения, если там окажется что-то
не то. Серьезность, с какой Окамото все это изложил, напомнила ей о
Савабэ. Неожиданная теплота, проявленная матерью и сестрой Окамото,
глубоко тронули Сэцуко. "А теперь мне пора на завод. Кстати,
доложу Савабэ, что доставил вас до дома в целости и сохранности",
— шутливо сказал Окамото, вскочил на велосипед и укатил. Сэцуко
смотрела ему вслед полными слез глазами.
Тем временем люди начали разбирать развалины вокруг вагона. Неожиданно к ним подошел
незнакомый мужчина и шепотом стал предлагать рисовые колобки. Их у него был
целый мешок. Все мгновенно сгрудились вокруг него, но вдруг раздался
пронзительный крик одной из соседок: "И откуда ты такой взялся? Да
японец ли ты вообще? Как тебе не стыдно наживаться на несчастье людей!
Сдираешь по десять иен за один маленький колобок. Эй, кто-нибудь, сбегайте
к станции и позовите сюда полицейского! Этого типа надо отправить в полицию".
Перепугавшийся мужчина подхватил свой мешок и мгновенно исчез. К вечеру
такие же колобки стали раздавать погорельцам — по одному на человека.
Служащий муниципалитета громко объяснял стоявшим в очереди за колобками,
что их приготовили женщины из Хирацука для пострадавших от бомбежки
К ночи вернулась мать и, узнав, что отец так и не пришел, в изнеможении опустилась прямо
на пол и тихо сказала: "Наверно, он попал в беду". Перед глазами Сэцуко вновь
всплыли развалины Канагавы и лежавшие прямо на дороге обгорелые трупы мужчин...
Она решила еще день побыть дома, а потом снова отправиться на завод.
Милая Сэцуко!
Наконец я все же сообщила в школу, что временно вынуждена прекратить учебу. С
завтрашнего дня перестану ходить на завод. Мне безразлично, что обо мне станут
говорить другие, но хочу, чтобы именно ты меня поняла. Кто-то распустил на
заводе слух о моем отце, и там началось то же самое, что было весною в
колледже Хатоно. Тебе ведь известно, Сэцуко, что в последнее время я очень
изменилась, стала серьезно относиться к учебе, не опаздывала и, хотя
ворчала про себя, полола траву изо всех сил. Я даже дерзить перестала
тем, кто пытался меня уязвить. Но я страшно устала, устала трудиться в
одиночку среди тех, кто ни за что не хочет меня простить: ведь я дочь
антипатриота. Теперь у меня пропало всякое желание стать образцовой
военной патриоткой. Ты сердишься, наверно, что я, не посоветовавшись
с тобой, приняла столь важное решение, но пойми —
я больше не в силах терпеть... И не ругай меня.
Есть и еще одна причина, почему я бросила школу и завод: болезнь матери. Наверно,
ты не стала бы меня упрекать, скажи я, что это главная причина. Но тебе,
Сэцуко, я не буду врать. Просто болезнь матери подтолкнула меня принять
окончательное решение. У нее давно уже начались боли в желудке, но она
отказывалась ходить к врачам. Неделю назад у мамы открылось кровотечение,
и я обратилась к давнишнему другу отца — профессору Исидзука с просьбой
осмотреть ее. У мамы оказалась самая настоящая язва желудка. Профессор
посоветовал ей лечь в больницу, но мама наотрез отказалась и заявила,
что перейдет в кабинет отца и будет там дожидаться его возвращения.
Пришлось перетащить ее кровать в кабинет, а оттуда вынести диван и
письменный стол. Если бы я обратилась в школу с просьбой об освобождении
от занятий из-за болезни матери, это опять-таки сочли бы
антипатриотическим поступком, поэтому я решила просто представить
справку о том, что у меня затемнение в легких.
И вот с сегодняшнего дня я превратилась в прислугу и сиделку. С тех пор как мама
поняла, что больна серьезно, она стала послушной, большей частью молчит или спит.
Даже как-то непривычно. Теперь у меня появилось свободное время.
Правда, если регулярно заниматься уборкой дома, ни о какой передышке
не может быть и речи, поэтому я решила держать в порядке лишь свою
комнату, кабинет отца и кухню. Тем более что и мама мне так
посоветовала. Хозяева соседних домов почти все эвакуировались,
наше тонаригуми распалось, и меня больше не гоняют на дежурства.
Видишь, какая беззаботная, но скучная жизнь меня теперь ожидает.
Я решила найти какой-нибудь длинный-предлинный роман, чтобы убить
время, и начала читать "Миямото Мусаси" Эйдзи Есикава. До сих пор
я все откладывала эту книгу в сторону — уж очень она толстая.
Милая Сэцуко! Я теперь превратилась в самую настоящую антипатриотку. Но пойми —
я стала такой не по своему желанию. Я ведь всеми силами противилась этому.
... ноября
Наоми Нива
Внутрь щели проник слабый утренний свет. Не по-осеннему ласковые лучи солнца коснулись
лица Сэцуко. Теперь отчетливо проявились те самые стойки и балки, которые во тьме
Сэцуко видела кончиками пальцев. Доски, которыми был укреплен потолок щели,
начали подгнивать. Когда мать была еще жива, она часто говорила: хоть бы продержались
эти доски до двести десятого дня1. А какой же сегодня день? Может, как раз
двести десятый. Если налетит тайфун, потолок обвалится, и сюда хлынет вода.
Именно этого мать и боялась. И тем не менее в это утро Сэцуко проснулась в
удивительно хорошем настроении. Жар спал, и сознание прояснилось. Даже кашель
перестал ее донимать. Сэцуко медленно приблизила к глазам правую руку. На
исхудалых, тонких пальцах резко выделялись непомерно распухшие суставы. Давно не
стриженные ногти черны от грязи. Сэцуко нахмурилась. Глядеть на грязные ногти
было неприятно. Она горько усмехнулась, подумав о том, что столь же грязно
все ее тело. Когда умерла мать, Сэцуко вскипятила в котле несколько кружек
воды и обмыла ее. Но кто обмоет ее, Сэцуко, когда она умрет? Ведь у нее не
осталось ни одного близкого человека. Сэцуко порылась в вещевом мешке и
вынула зеркальце, но у нее не хватило смелости заглянуть в него, и, поколебавшись,
она сунула зеркальце обратно в мешок. Когда Сэцуко металась в бреду, где-то
на грани между сном и явью, ей не раз представлялась смерть, но лишь теперь,
подумав об этом среди дня и в полном сознании, она поняла, как горька будет
ее одинокая кончина. Некому будет похоронить Сэцуко. И она подумала о том,
сколько же теперь, когда война окончена, еще лежит
на бывших полях сражений непохороненных солдат...
"Господа студенты! В этот памятный день создания студенческого трудового отряда я призываю
вас посвятить все свои силы выполнению священного долга служения родине, императору.
Надеюсь, вы, как бойцы трудового фронта, до конца исполните свой долг". Эту речь,
полную энтузиазма, произнес директор завода в конце мая. А спустя два с половиной
месяца, обращаясь к тем же студентам, он с горечью говорил: "Господа студенты!
Сегодня, в день роспуска вашего трудового отряда, мы вынуждены вместе с вами
нижайше просить прощения у нашего императора за то, что у нас не хватило сил
исполнить свой долг и это привело к неслыханному в нашей истории
позору — безоговорочной капитуляции".
Сэцуко неимоверным усилием воли заставляла себя стоять, пока директор произносил речь.
От сильного жара и слабости у нее выступил на лбу пот, но грудь вздымалась
от бушевавшего гнева. С трудом передвигая дрожащие ноги, Сэцуко вышла из
рядов и встала напротив директора. "Мне не за что просить прощения у
императора, — сказала она. — Я ничего предосудительного не совершала.
Почему мы согласились на безоговорочную капитуляцию? Разве нас не призывали
дать врагу решительный бой на территории самой Японии? Разве мы не должны
были все как один отдать свои жизни в этом бою?" Все ошеломленно
уставились на Сэцуко. "Опомнись, что ты мелешь!" — прикрикнул на нее
побледневший директор и толкнул ее в грудь.
Силы оставили Сэцуко, и она потеряла сознание. Ее поспешно отнесли в медпункт. Придя в
себя, Сэцуко увидела лицо склонившейся над ней старой учительницы. По щекам
учительницы текли слезы, но она не утирала их. Сэцуко попыталась встать, но
учительница удержала ее. Глядя на Сэцуко покрасневшими от слез глазами, она
сказала: "Ты права, Оидзуми. Вам не за что просить прощения. Это мы должны
извиниться перед вами. Вчера, после того как я услышала императорский указ о
капитуляции, я долго думала о том, чему всех вас учила. Прости меня, Оидзуми!.."
Теперь Сэцуко уже не испытывала ни гнева, ни сожаления. Перед лицом смерти
эти чувства отошли куда-то далеко-далеко
Во время работы на заводе Сэцуко очень уставала. По пути домой в ожидании электрички она,
чтобы хоть как-то обмануть усталость, открывала книгу и читала, на короткое время
уходя в вымышленный мир героев книги. Электрички бывали настолько переполнены,
что Сэцуко буквально повисала между сдавливавшими ее людьми. В то же время это
давало отдых уставшим ногам. Если она ехала вместе с подругой, они обычно не
разговаривали. Каждый думал лишь о том, как бы вовремя пробраться к дверям,
чтобы успеть выйти на своей остановке. Секунду помедлишь — и новая толпа
желающих сесть снова втиснет тебя в вагон. После того как дом Сэцуко сгорел,
она брала книги у Савабэ. По вечерам читать было нельзя — в ее временном
жилище не было света. Лишь по воскресеньям в солнечный день она выходила
на железнодорожную насыпь и читала.
О смерти матери Сэцуко сообщили у выхода со станции Йокохама. Там ее уже ожидала
соседка и председатель их тонаригуми.
"Сэцуко, прости, что не уберегли твою мать". Женщина закрыла лицо руками и разрыдалась.
Потом они втроем сели на каменные ступени почтового отделения Канагава,
расположенного рядом со станцией, и председатель рассказал Сэцуко, как
погибла ее мать. После бомбежки на некоторое время прекратилась выдача продуктов
населению. И только сегодня наконец сообщили, что будут вместо риса давать
по карточкам молодой картофель, причем сразу десятидневную норму.
Дежурившая в тот день соседка, которая сейчас сидела рядом, и мать Сэцуко
отправились за продуктами с тележкой, чтобы взять картофель на всех. А
спустя несколько часов на этой тележке вместо картофеля привезли мертвую
мать Сэцуко. Воздушная тревога была объявлена своевременно, но в укрытие
никто не пошел: понадеялись, что после недавней разрушительной бомбардировки
враг навряд ли снова станет бомбить Йокохаму. Вскоре со стороны моря
показались два американских самолета и, обстреляв очередь за продуктами
из пулеметов, скрылись в направлении Ходогая. Самолеты летели так низко,
что можно было разглядеть круглые хохочущие физиономии летчиков.
Чуть больше месяца назад Сэцуко потеряла отца, теперь она узнала о гибели матери —
единственного родного человека, остававшегося у нее на свете. Выслушав председателя,
Сэцуко тяжело поднялась со ступеньки и, едва переставляя ноги, побрела вперед,
не видя ничего вокруг. Ей показалось, будто в голове у нее что-то сдвинулось и
мозг отказывается воспринимать случившееся. На самом же деле она все уже поняла
— просто в ней сейчас боролись два желания: либо бежать сломя голову туда,
где лежит ее мать, либо замереть и не двигаться. И она в нерешительности замедлила шаги.
Уже многие знакомые Сэцуко умерли. Смерть сделалась привычной, повседневной. Поэтому и гибель
матери не воспринималась ею как нечто неожиданное.
Сэцуко удивило, что люди собрались не около противовоздушной щели, а у соседнего дома.
"Мы подумали, что в щели неудобно, и положили твою мать у нас в доме. Как же иначе.
Ведь ошибись пуля на несколько сантиметров, и теперь здесь лежала бы я", —
сказала соседка, утирая слезы передником. Ее сыновья, мобилизованные на
трудовой фронт, в выходной день поставили на пепелище времянку, и теперь
туда переселилась вся их семья.
Там, на расстеленном прямо на полу одеяле, лежала мать Сэцуко. Ее лицо было прикрыто белым
куском полотна. Сэцуко приподняла его и поглядела на лицо матери. Оно было спокойно,
без единой тени страдания. Сэцуко снова прикрыла его, и по ее щекам потекли слезы.
"Эту ночь проведем здесь, рядом с усопшей", — предложила соседка. У изголовья перед
зажженными свечами стоял колокольчик. Пришедшие проститься с матерью Сэцуко
дотрагивались до него, колокольчик тихо звенел, и они замирали в молитвенной позе.
"Благодарю вас за заботы, но прошу перенести матушку в нашу землянку. Сегодня ночью я хотела
бы побыть с нею наедине", — прошептала Сэцуко. Сыновья соседки перенесли мать Сэцуко
в щель. Соседка подошла к Сэцуко и, понизив голос, сказала: "Говорят, теперь для
кремации надо приносить свои дрова.
Правда, если есть табак или сакэ, то можно договориться". "У меня есть шелковая ткань", —
сказала Сэцуко, вспомнив про отрез, который мать украдкой принесла в землянку.
Она достала материю из картонного ящика и отдала соседке. "Пойдет, но жаль
такую хорошую вещь. Она ведь и тебе может пригодиться", — сказала соседка.
Проводив ее, Сэцуко притворила дверь землянки и задвинула засов. Колеблющийся язычок
неверного пламени единственной свечи едва освещал лицо матери. Горькая тоска,
которую она сдерживала на людях, с новой силой нахлынула на нее. С криком
"матушка, матушка" она прильнула к холодному телу матери и, колотя его кулачками,
разрыдалась. Смерть матери Сэцуко восприняла как величайшее предательство.
Она была уверена, что если даже отец и старший брат не вернутся, то уж мать,
уцелевшая во время такой бомбежки, обязательно останется с ней до конца.
Сэцуко с отчаянием сжимала холодную руку покойницы, словно пыталась
передать ей свое тепло. "Теперь конец, впереди никакого просвета", —
думала она. Наплакавшись вволю, Сэцуко вылезла из щели наружу, взяла охапку
дров, которые мать собрала несколько дней назад, растопила печурку и
поставила на нее котел с водой. Ожидая, пока закипит вода, Сэцуко снова
расплакалась. Каково ей будет жить в одиночестве? Ведь до сих пор мать
брала повседневные заботы на себя, а теперь больной Сэцуко придется
всем заниматься самой. Сэцуко вылила в таз горячую воду, спустилась
в щель и принялась обмывать покойницу. Под левой грудью она заметила
маленькое отверстие. Пуля вошла со спины и пробила сердце. На спине
отверстие было еще меньше — и почти никаких следов крови. Значит,
Америка считает врагами даже тех японцев, которые среди развалин
стоят в очереди за скудным пайком? Врагом для них была и мать,
которая потеряла мужа, проводила на фронт сына и жила в щели-землянке,
заботясь о больной дочери. Как-то отец сказал, что единожды
разбомбленный город снова бомбить не будут. Оказывается, он ошибался.
Оказывается, до тех пор пока не пепелище будет жить хоть один японец,
там по-прежнему будет поле боя. "Так вот что такое война", —
с болью в сердце подумала Сэцуко.
Утром снова зашла соседка. Она протянула Сэцуко тарелку горячего картофеля, потом склонилась
над усопшей и зашептала: "Оидзуми-сан! Спи спокойно, за Сэцуко я буду смотреть,
как за родной дочерью". Соседка утерла слезы, повернулась к Сэцуко и уже
будничным тоном сообщила, что насчет дров для кремации она договорилась,
завтра у старшего сына выходной и он сделает все, что нужно, и незачем
благодарить: ведь пуля могла попасть и в нее, и тогда сыновьям пришлось
бы хоронить свою мать. Проводив соседку, Сэцуко вышла наружу. С серого
неба неслышно сыпал мелкий дождик.
1 |
2 | 3 |
4 | 5 |
6 | 7
К оглавлению